So, in japanese class the other day we were reading from the book. At one point, a classmate of mine encountered the word ラチン語, which is read “rachin-go.” ‘Go’ is the suffix indicating a language, but he was really stumped as to which language this might be. Eventually, he worked out that this is the japanese way of saying Latin, at which point hiliarity ensued. “Oh! Of course! Rachin-go, the language of the Rats!”
Is it insanity when mispronunciations necessitated by the lack of proper phonemes can drive an entire classroom into uncontrollable laughter for a good five minutes?
No comments yet.